ŌKami 2: эксклюзивное интервью по продолжению
Через двадцать лет после первоначального * ōKami * CALSITED PLAYERS, AMATERASU, Sun Goddess и происхождение всего хорошего, дает потрясающее и неожиданное возвращение. Объявленная на Game Awards, продолжение находится в разработке, возглавляемое Хидеки Камией, который, недавно оставив PlatinumGames, сформировал свою собственную студию Clovers. Capcom, владелец IP, действует в качестве издателя, поддерживаемый Machine Head Works, студия, состоящая из ветеранов Capcom, предоставляя свой опыт этому амбициозному проекту. Команда может похвастаться впечатляющей смесью опытных разработчиков из оригинального * ōkami * и свежих талантов, обещая по -настоящему замечательное сотрудничество.
Помимо эмоционального трейлера тизера и впечатляющей команды, детали остаются скудными. Это прямое продолжение или что -то более инновационное? Как этот проект, задуманный спустя годы после оригинала, наконец -то осуществился? И было ли это действительно Аматерасу в трейлере или поразительно похожий волк?
Недавно IGN имела возможность взять интервью у режиссера Хидеки Камия, продюсера Capcom Йошиаки Хирабаяши и продюсера Head Works Kiyohiko Sakata в Осаке, Япония. Этот двухчасовой разговор углубился в происхождение *ōkami *, развитие продолжения, их уникальное партнерство и их соответствующие студии.

Вот отредактированные вопросы и ответы:
IGN: Kamiya-San, вы обсудили свой уход от PlatinumGames, сославшись на разницу в философии развития. Вы стремились создавать игры, которые только могли сделать. Каковы ваши основные убеждения и как они будут формировать клеверы?
Хидеки Камия: Покинуть Платинум через 16 лет был трудным решением. Я чувствовал, что компания движется в направлении, вопреки моему творческому видению. Создание игры зависит от личности создателя, влияя на опыт игрока. Мое видение платины отличалось от его траектории, что привело меня к поиску среды, в которой я мог бы достичь своих целей. Из этого появился Кловер, что позволило мне создать желаемую среду разработки.
Что определяет игру Hideki Kamiya? Как кто -то идентифицирует вашу работу, не зная создателя?
Камия: Я не верю, что мои игры нуждаются в фирменном лейбле. Я сосредоточен на создании уникального, незабываемого опыта, которые игроки не сталкивались раньше. Это уникальное удовольствие - моя главная цель.
Какова связь между Clovers и Clover Studio? У имеет особое значение Clover?
Камия: Я хотел продолжить наследие студии Clover, источника гордости во время моего пребывания в Capcom. Клевер с четырьмя листьями представляет четвертое подразделение развития Capcom. Кроме того, «C-Lover» означает «творчество», основное значение в Clovers, представленное четырьмя «C» в нашем логотипе.

Участие Capcom является значительным. Вы представляли тесные отношения с Capcom еще до создания Кловерса?
Йошиаки Хирабаяши: С точки зрения Capcom, мы всегда хотели продолжения * ōKami *. Уход Камии из его предыдущей студии предоставил прекрасную возможность. Мы всегда любили IP и хотели, чтобы он продолжался.
Расскажите нам историю, стоящую за продолжением. Почему *ōKami *? Почему сейчас?
Хирабаяши: Мы всегда стремились создать новый *ōKami *, но нуждались в правильных обстоятельствах и ключевом персонале. Отъезд Камии открыл эту дверь.
Камия: Я всегда хотел, чтобы сиквел * ōKAMI *. Оригинальная история казалась неполной. Случайные беседы с Takeuchi (производитель Capcom) за эти годы всегда возвращались к этой идее. Оставив Платинум, сделал это реальностью.
Kiyohiko Sakata: как бывший член студии Clover, * ōkami * имеет огромное значение. Время казалось идеальным для этого проекта.
Не могли бы вы представить работу машины и ее роль?
Sakata: Machine Head Works - это относительно новая компания, происходящая из четвертого дивизиона Capcom, разделяя корни с Камией. Мы действуем как мост между Clovers и Capcom, используя наш опыт с обоими. Мы также обладаем опытом двигателя, помогая Clovers в использовании этого мощного двигателя. У нас также есть люди, которые работали над оригинальным *ōKAMI *, внося свои знания и опыт.
Хирабаяши: команда Саката-сан помогла с портом PS4 *ōKami *, и работала над недавними титулами двигателя, такими как *Resident Evil 3 *и *Resident Evil 4 *.
Зачем переоценить двигатель?
Хирабаяши: Мы считаем, что двигатель необходим для реализации художественного видения Камии-сан. Конкретные детали остаются нераскрытыми в это время.
Kamiya: RE Engine известен своими выразительными возможностями, соответствующим высоким ожиданиям, окружающим этот проект.
Почему * ōkami * сейчас, учитывая его первоначальную коммерческую производительность?
Хирабаяши: миллионы поклонников по всему миру наслаждаются *ōkami *. Устойчивый поток постоянного интереса делает его уникальным IP.
Камия: Хотя первоначальный прием, возможно, не соответствовал ожиданиям, последующие выпуски и обратная связь с фанатами показали огромную постоянную оценку. Объявление Game Awards и в подавляющем большинстве положительных отклик фанатов укрепили наше решение.
Есть ли планы привлечь других бывших членов Clover Studio?
Камия: Несколько оригинальных членов команды * ōKami * участвуют через работу машины. Нынешняя команда еще сильнее, чем оригинальная, выгода от современных достижений и талантливых людей.
Вы упомянули о желании более сильной команды для оригинала. Похоже, вы достигли этого.
Камия: Хотя более сильная команда не гарантирует успеха, это значительно увеличивает наши шансы. Мы собрали высококвалифицированную и страстную группу.
Вы недавно воспроизводили оригинал * ōKami *?
Hirabayashi: я просмотрел материалы, в том числе DVD с Cut Content.
Камия: Я не знал о существовании этого DVD!
Саката: Моя дочь сыграла версию Switch, подчеркивая его доступность даже для молодых игроков.
Хирабаяши: Моей дочери тоже понравилось, рассматривая это как красивую и вдохновляющую игру, а не просто приключение.
Чем вы больше всего гордитесь в оригинале *ōKami *?
Камия: Моя любовь к природе, вытекающая из моего родного города, сильно под влиянием *ōkami *. Продолжение сохранит этот дух, уравновешивая красоту с более мрачными элементами истории. Я хочу, чтобы люди всех возрастов наслаждались этим.
[Вопрос о картине был задан и отказался ответить на ответ].
Как изменилась разработка игры, влияя на ваш подход к продолжению?
Саката: оригинальный стиль, нарисованный вручную, был сложным для оборудования для PS2. Сегодняшние технологии позволяют нам достичь того, что мы не могли раньше, благодаря двигателю Re.
* ŌKami 2* Scenershots Teaser Scener Awards Awards






Что вы думаете о Nintendo Switch 2?
Хирабаяши: Мы не можем прокомментировать это.
Камия: Лично я хотел бы увидеть перезагрузку виртуальной консоли.
Можете ли вы поделиться темами или историями, которые вы хотите изучить в продолжении?
Камия: У меня есть подробное видение истории, опираясь на оригинал. Это продолжение повествования оригинала.
Hirabayashi: Это продолжение продолжает историю из оригинала *ōkami *.
Это Amaterasu в трейлере?
Камия: Интересно ...
Хирабаяши: Да, это Аматерасу.
Как вы будете обращаться *ōKamiden *?
Хирабаяши: Мы признаем его существование и обратную связь с фанатами. Продолжение представляет собой прямое продолжение оригинальной истории *ōKAMI *.
Как насчет системы управления?
Камия: Мы рассмотрим современные стандарты при уважении к основной механике оригинала. То, что сработало тогда, может не сработать сейчас.
Является ли продолжение очень рано в разработке?
Хирабаяши: Да, мы начали в этом году.
Зачем объявлять об этом так рано?
Хирабаяши: поделиться нашим волнением и подтвердить его жизнеспособность.
Камия: Это превратило проект из мечты в осязаемую реальность, обещание для наших поклонников.
Вы беспокоитесь о ожидании фанатов?
Хирабаяши: Мы понимаем волнение, но мы расстанем с приоритетом качество по скорости.
Камия: Мы сосредоточимся на создании наилучшей игры.
[Вопрос о видео, показанном после завершения ōKami, был задан и ответил].
Что вас вдохновляет в настоящее время?
Камия: Такаразука показывает, что показывает, особенно их инновационные сшельчики.
Саката: Меньшие сценические выступления, подчеркивая живой, захватывающий опыт.
Hirabayashi: Недавние фильмы, такие как *Gundam Gquuuuuux *, подчеркивая страсть режиссера и разнообразные интерпретации зрителей.
Что представляет собой успех для продолжения * ōKAMI *?
Хирабаяши: превышение ожиданий фанатов и создание чего -то действительно приятного.
Камия: Создание игры, которой я лично горжусь, чем мне понравилось.
Саката: игра, которая резонирует с широкой аудиторией, включая как опытных, так и новых геймеров. В конечном счете, достижение видения режиссера.
Каковы ваши цели для ваших студий за 10 лет?
Саката: чтобы гарантировать, что Head Head продолжает создавать игры, даже за пределы наших пребываний в должности.
Камия: Чтобы построить клевера в совместную среду с единомышленниками.
[Заключительные сообщения от всех трех были даны].




